Лимба Рꙋмѫнѣскъ
Dec. 25th, 2021 05:52 pmСегодня я узнал, что самый старый сохранившийся оригинальный документ на румынском языке - письмо боярина Някшу из Кымпулунг (Neacșu Lupu din Câmpulung/Dlăgopole) бургомистру Брашова Гансу Бегнеру (Hanăș Begner/ Hans Benkner). Дата отсутствует, но письмо является донесением о передвижении армии Сулеймана Великолепного, поэтому довольно точно датируется: 29-30 июня 1521 года.

Письмо написано старорумынской кириллицей. Ниже переложение в современной румынской орфографии:
Mudromu i plemenitomu, i cistitomu i B(o)gom darovannomu zupan Hanăș Begner ot Brașov mnog(o) zdravie ot Nécșul ot Dlugopole.
I pak dau știre domnietale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au ieșit den Sofiia și aimintrea nu e. Și se-au dus în sus pre Dunăre.
I pak să știi domniia-ta că au venit un om de la Nicopoe de mie mi-au spus că au văzut cu ochii lui că au trecut ceale corăbii ce știi și domniia-ta pre Dunăre în sus.
I pak să știi că bagă den toate orașele câte 50 de oamini să fie în ajutor în corăbii.
I pak să știi cumu se-au prins nește meșteri den Țarigrad cum vor treace aceale corabii la locul cela strimtul ce știi și domniia ta.
I pak spui domnietale de lucrul lu Mahamet-Beg, cum am auzit de boiari ce sânt megiiaș(i) și de genere-miu Negre, cumu i-au dat împăratul slobozie lui Mahamet-Beg, pre io-i (unde-i) va fi voia pren Țeara Rumânească, iară el să treacă.
I pak să știi domniia ta că are frică mare și Băsărab de acel lotru de Mahamet-Beg, mai vârtos de domniele voastre.
I pak spui domnietale ca mai-marele miu de ce am înțeles și eu. Eu spui domnietale, iară domniia ta ești înțelept și aceaste cuvinte să ții domniiata la tine, să nu știe oamini mulți și domniele vostre să vă păziți cum știți mai bine.
I B(og)i te ves(e)lit, Aminu.
Приветствие и заключение написаны на церковнославянском, само письмо на языке, который удивительно мало отличается от современного румынского. Разве что использование и паки и за.
Здесь читают письмо, есть параллельный английский перевод:
Письмо написано старорумынской кириллицей. Ниже переложение в современной румынской орфографии:
Mudromu i plemenitomu, i cistitomu i B(o)gom darovannomu zupan Hanăș Begner ot Brașov mnog(o) zdravie ot Nécșul ot Dlugopole.
I pak dau știre domnietale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au ieșit den Sofiia și aimintrea nu e. Și se-au dus în sus pre Dunăre.
I pak să știi domniia-ta că au venit un om de la Nicopoe de mie mi-au spus că au văzut cu ochii lui că au trecut ceale corăbii ce știi și domniia-ta pre Dunăre în sus.
I pak să știi că bagă den toate orașele câte 50 de oamini să fie în ajutor în corăbii.
I pak să știi cumu se-au prins nește meșteri den Țarigrad cum vor treace aceale corabii la locul cela strimtul ce știi și domniia ta.
I pak spui domnietale de lucrul lu Mahamet-Beg, cum am auzit de boiari ce sânt megiiaș(i) și de genere-miu Negre, cumu i-au dat împăratul slobozie lui Mahamet-Beg, pre io-i (unde-i) va fi voia pren Țeara Rumânească, iară el să treacă.
I pak să știi domniia ta că are frică mare și Băsărab de acel lotru de Mahamet-Beg, mai vârtos de domniele voastre.
I pak spui domnietale ca mai-marele miu de ce am înțeles și eu. Eu spui domnietale, iară domniia ta ești înțelept și aceaste cuvinte să ții domniiata la tine, să nu știe oamini mulți și domniele vostre să vă păziți cum știți mai bine.
I B(og)i te ves(e)lit, Aminu.
Приветствие и заключение написаны на церковнославянском, само письмо на языке, который удивительно мало отличается от современного румынского. Разве что использование и паки и за.
Здесь читают письмо, есть параллельный английский перевод:
no subject
Date: 2021-12-25 07:28 pm (UTC)Надо же, кириллица!
no subject
Date: 2021-12-25 07:38 pm (UTC)... поскольку на этом соборе... молдавский митрополит перешел на сторону латинян, его преемник, дьякон Марка Эфесского, болгарин родом, по имени Феоктист, дабы окончательно искоренить латинскую закваску из молдавской церкви и отнять у молодого поколения повод к чтению латинских софизмов, убедил Александру Доброго распорядиться не только изгнать инакомыслящих в вере, но и латинскую письменность заменить в своем княжестве славянской. И таким образом из-за излишнего и неуместного рвения он первым увековечил необразованность, в которой ныне пребывает Молдавия.
no subject
Date: 2021-12-25 07:55 pm (UTC)И потом те буквы, которые мы теперь читателю показали, молдаване стали употреблять в дружеской переписке и частных реестрах после удаления латинских букв; в священных же [делах], переписке господарей, реестрах казначейства и других бумагах, которые исходили от княжеского двора, в течение двух столетий использовался один лишь славянский язык. Поэтому даже сыновья знати никаким другим языком себя не утруждали, кроме славянского; а поежели на нем не могли преподаваться никакие иные науки, то после научения чтению, их обязывали выучить наизусть Часослов восточной церкви, Октоих и Псалтырь. После чего им давали толкование Евангелий, Деяний апостолов и Пятикнижия, редко и прочих книг Ветхого Завета, дабы могли хотя бы уяснить себе, что содержит Священное Писание...
Но в прошлом столетии, когда правлением Василия Албанца Молдавия вновь была возвращена экуменическому престолу, она пробуждается и из мрачной пропасти варварства, в коем пребывала, начинает помалу пробиваться к свету. Ведь первой заботой этого господаря было учреждение в Яссах греческой школы; и было велено во все большие лавры принимать греческих монахов, каковые обучали бы благородных юношей греческой грамоте и наукам...
Спустя несколько десятилетий, подражая благочестивому начинанию Василия, Шербан Кантакузин и в своем государстве основал школы и типографии греческие и отечественные. И вот к концу ускользнувшего столетия некоторые молдаване устремились также к латинскому языку и наукам. Похвальный пример в том дал некий Мирон Логофет, всех превзошедший обстоятельнейший молдавский историк, который послал своих сыновей в Польшу, чтобы они обучились там латинской речи и свободным наукам. Затем и Дука, господарь Молдавии, ученейшего юношу Иоанна Папия (каковой впоследствии в Москве принял имя Комнина, а позже в Дристе взошел на престол митрополита), а также иеромонаха Цигала пригласил к себе в Молдавию для обучения своих сыновей. Потом и наш родитель, Константин Кантемир, ученейшего иеромонаха Еремию Какавелу с Крита призвал в Молдавию, поручив ему воспитание и обучение своих сыновей и [детей] других бояр: с этого времени многие молдаване стали обращаться к греческим, итальянским и латинским сочинениям."
Ну а потом уже в советское время опять на русский алфавит переходили...
no subject
Date: 2021-12-26 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2021-12-26 09:09 am (UTC)