Romica Puceanu - Șaraiman
Apr. 11th, 2020 09:14 pmКлассика лэутарской музыки в исполнении Ромики Пучану.
Название не очень понятно, в современном языке слово şaraiman отсутствует. Возможно, это региональный вариант sărman - бедный. несчастный.
Название не очень понятно, в современном языке слово şaraiman отсутствует. Возможно, это региональный вариант sărman - бедный. несчастный.
De te-ar bate, neică, bate, Dragostile mele toate, Dragostile mele toate, Șaraiman şi şaraiman. |
Если б знал ты страсти силу, Всей любви к тебе, мой милый Всей любви к тебе, мой милый Шарайман и шарайман. |
no subject
Date: 2020-04-12 12:48 pm (UTC)https://smoothbores.dreamwidth.org/162091.html
и получила ответ (меня интересовали два слова с текста)
I'm Romanian and I know that the word "şaraiman" comes from the Serbian word "Şarai", used as slang for "to cheat", so this makes "şaraiman" a cheater, it's a fair point.
Neică is a common way to address a man, more specifically one’s boyfriend (if you’re a young lady in a rural setting). (Bazavan)
no subject
Date: 2020-04-12 03:43 pm (UTC)Слово neică мне понятно. Șaraiman слово нестандартное, моя версия перевода основана на статье из словаря 1939 года (Dicționaru limbii românești, August Scriban):
https://dexonline.ro/intrare/s%C4%83r%C4%83iman/180371
Сербские связи в том регионе очень сильные, и происхождение от şarai/to cheat выглядит тоже убедительным. Мне эта версия нравится, но я все же хотел бы видеть следы этого слова в сербском, пока что поиск ничего не дал.
И, кстати, есть еще одно интересное слово в тексте.
Tot cu flori şi cu safiu
ca să nu vii prea târziu
Текст песни по Вшему линку использвет слово safir (сапфир), хотя Ромика явственно поет safiu (есть такое региональное слово, означающее гвозди́ки).