yu_md: (Default)
[personal profile] yu_md
Оказалось, "Arde-mă și frige-mă" от цыганской песни, услышанной Пушкиным в Кишиневе, до оперы Бизе проследил Набоков в комментариях к своему переводу "Евгения Онегина".

И дальше, через Тургенева, к песне цыганки Степаниды в "Братьях Земганно" Гонкура:
Vieux époux, barbare époux,
Egorge-moi! brûle-moi!


Набоков же отмечал, что пушкинская молдавская песня "Черная шаль" переведена на румынский и стала "народной песней".

Перевод сделал в 1841 году молдавский поэт и писатель Константин Негруцци, композитор неизвестен. В исполнении цыганского певца Дона Думитру Симиника песня стала одной из жемчужин лэутарской музыки:




Șalul negru de Alexandr Pușkin, traducere de Constantin Negruzzi, 1841

Date: 2020-03-13 04:34 pm (UTC)
diejacobsleiter: (Default)
From: [personal profile] diejacobsleiter
Спасибо, хорошо идет...

January 2026

S M T W T F S
    12 3
45678910
11121314 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 08:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios